[국제특송화물 약관]
이 약관은 한진과 고객 간의 공정한 국제특송 거래를 위하여 그 계약조건을 정함을 목적으로 합니다.
“운송물”이란 하나의 운송장으로 운송되며 항공, 도로 등을 포함하여 한진이 선택하는 수단에 의하여 운송되는 모든 서류 또는 소화물을 의미합니다.
“운송장”에는 라벨, 바코드, 운송장, 화물송장 및 동 항목들의 전자서류와 같이 한진 또는 송하인의 자동 시스템으로 발행된 운송물 식별 표시 또는 문서가 포함됩니다.
송하인은 한진에 국제특송 운송물을 위탁함으로써 한진 공식 홈페이지 게재되어 있는 한진 국제화물특송 표준약관에 동의하신 것으로 봅니다.
1. 운송장 및 송하인의 의무
가. 송하인은 운송장의 각 항을 정확히 기재하여야 합니다.
① 송하인의 주소, 이름 또는 상호,전화번호
② 수하인의 주소, 이름 또는 상호,전화번호
③ 운송물의 품명, 수량, 물품 가격
④ 운송상의 특별한 주의 사항
나. 송하인이 구두 또는 서면으로 제공한 모든 정보는 정확하고 완전한 것으로 간주합니다.
다. 송하인은 운송물을 그 성질, 중량, 용적 등에 따라 운송에 적합하도록 포장하여야 합니다.
라. 송하인은 세관 통관을 위하여 요구하는 문서를 제공하여야 합니다.
마. 송하인이 관련 법규를 위반함으로써 발생하는 손해배상, 책임, 비용 등은 송하인이 전적으로 부담하여야 합니다.
2. 운임의 청구와 유치권
가. 국제특송 운임은 실제중량과 부피중량 중 큰 것으로 계산 청구되며 정확한 요금 계산을 위해 재계측을 할 수 있습니다.
나. 운송 과정에서 수하인 또는 다른 당사자에게 부과되는 운임, 창고료, 관세, 세금 등을 수하인 또는 다른 당사자가 지불하지 않을 경우, 송하인이 모든 요금을 지불해야 합니다.
다. 수하인의 수취거절, 관부가세 납부거절, 통관불가 품목판정 등 고객 사유로 인해 초래되는 화물의 반송, 폐기, 보관 등에 추가로 발생되는 제반 요금도 송하인에게 청구할 수 있습니다.
라. 한진은 위탁받은 화물에 대한 운임, 창고료, 관세, 세금, 벌과금 또는 기타제반 요금이 지불될 때까지 화물을 유치하거나 인도를 거절할 수 있습니다.
마. 송하인 또는 수하인을 대신하여 서류를 작성하고, 상품 또는 서비스 코드를 수정하며 관련 법령 규정상 요구되는 관세, 세금 또는 기타 요금을 선납부하고 향후 청구할 수 있습니다.
3. 운송물의 확인
한진은 화물을 개봉할 의무는 없으나, 필요시 송하인에게 사전 통보 없이 개봉 및 검사를 할 수 있는 권한을 가집니다.
4. 포장
가. 송하인은 화물의 중량, 용적, 성질 등에 따라 운송에 적합하도록 포장하여야 한다.
나. 한진은 운송할 화물의 포장이 운송에 적합하지 아니한 경우 내지 송하인의 일부 화물 운송 결과 포장 보강이 필요하다고 판단한 경우 송하인에게 재포장 등을 요청할 수 있으며, 송하인은 즉시 위탁한 화물의 포장이 운송에 적합하도록 필요한 조치를 해야 합니다.
단, 한진이 대신 재포장하는 경우, 송하인에게 추가 비용을 청구할 수 있습니다.
다. 송하인이 제 나항의 요청을 이행하지 아니한 경우 한진은 운송을 거절할 수 있습니다.
라. 송하인은 제 나항의 요청을 이행하지 아니한 경우 등 적합하지 못한 송하인의 포장으로 인해 화물에 손해가 발생할 경우 송하인은 한진에게 어떠한 손해배상도 청구할 수 없습니다.
5. 취급 품목 및 서비스의 제한
가. 한진은 다음의 경우에 화물의 운송을 거절할 수 있습니다.
① 운송물 1개 물품 가격이 200만원 또는 $1,500을 초과하는 경우
② 운송물 1 개 포장의 크기가 가로·세로·높이 세변의 합 160cm를 초과하거나,최장변이 100cm를 초과하는 경우
③ 운송에 적합한 포장이 되지 않은 경우
④ 부패하기 쉬운 운송물, 보온보냉이 필요한 운송물
⑤ 재생 불가능한 계약서, 원고, 서류 등 인 경우
⑥ 살아있는 동물, 사체, 현금, 카드, 어음, 수표, 유가증권, 복제품, 위조품, 금괴 등 물건인 경우
⑦ 공기총, 모조 총기, 화약총포류, 폭발물, 인화물질 등 위험한 물건인 경우
⑧ 마약류, 불법약물, 위조품, 밀수품, 군수품 등 위법한 물건인 경우
⑨ 국제항공운송협회(IATA), 국제민간항공기구(ICAO), 관련국 정부, 기타 유관기관에서 규정한 위험물, 금지 또는 제한된 품목
⑩ 주소가 부정확하거나 적절하게 표기되지 않은 경우 또는 포장에 하자가 있거나 포장이 통상적인 주의에 의하여 취급되었을 때 안전한 운송을 보장하기에 적절하지 않은 경우
나. 가항의 사유 외에 한진이 부적절한 화물이라고 판단하는 경우, 한진은 송하인 화물의 운송을 거절할 수 있습니다.
6. 인도할 수 없는 운송물의 처분
가. 수탁금지 화물에 대한 운송조건의 위반에 대한 책임은 송하인이 부담하는 것이며 그러한 화물운송으로 인하여 발생하는 일체의 손해에 대하여 송하인은 한진을 면책하여야 한다.
나. 수하인에게 배송이 불가능한 경우, 송하인에게 사실을 통지한 후 반송합니다.
단, 반송은 통관 규정상 허용되는 경우에 한합니다.
다. 송하인이 반송을 거절하거나 또는 송하인에게 반송할 수 없는 경우, 한진은 운송물을 인계받은 시점에서30일 이내에 운송물을 처분할 권한을 가집니다.
라. 송하인은 운송물의 반송과 처분 과정에서 발생하는 반송 요금, 관세, 세금,
보관료, 폐기료 등 모든 비용을 지불하여야 합니다.
7. 손해배상
가. 운송물의 분실이나 파손에 대한 한진의 손해배상 책임은 운송물의 배송일 또는 배송예정일로부터 14일 이내에 송하인이 서면으로 통지하지 않으면 소멸합니다.
나. 운송물의 분실 또는 파손에 대한 손해배상은 다음 각 호에 의합니다.
① 고객이 운송장에 운송물의 가격을 기재한 경우
- 운송장에 기재된 물품 가격을 기준으로 산정한 실손해액
단, 손해배상 최고 책임 한도액은 50만원으로 제한
② 고객이 운송장에 운송물의 가격을 기재하지 않은 경우 손해배상 최고 한도액은 50만원으로 제한합니다.
다. 송하인은 한진이 요구하는 경우, 실제 손해액을 증명할 자료(구매 내역서 등)를 제출해야 합니다.
라. 한진은 운송물의 파손, 분실 도는 손상이 그 화물 자체의 결함이나 특성으로 인하여 발생하였다고 증명되는 경우에는 책임을 지지 아니 합니다.
마. 신고 금액을 초과하는 손실의 위험은 송하인이 부담하는 것으로 합니다.
송하인은 보험에 가입함으로써 당해 위험을 송하인의 선택으로 보험회사에 이전할 수 있습니다.
한진은 어떠한 종류의 보험 서비스도 제공하지 않습니다.
바. 한진은 운송물의 파손, 지연 등으로 인한 영업손실, 이자, 효용성, 시장성 감소 등 간접손해에 대해서는 발생가능성의 인지 여부에 관계없이 책임을 지지 않습니다.
사. 본 약관상의 한진의 책임제한 규정은 송하인 또는 수하인이 한진에 대하여 채무불이행으로 인한 손해배상 청구하는 경우 뿐만 아니라 불법행위로 인한 손해배상 청구의 경우에도 적용됩니다.
아. 송하인의 고의 또는 과실로 인하여 한진 또는 제3자에게 손해가 발생한 경우, 송하인은 이에 대한 손해배상 책임을 진다.
8. 사업자의 면책
가. 한진은 다음과 같이 불가항력적인 사유로 인한 운송물의 분실, 파손 또는 지연 배송에 대해서는 손해배상책임을 지지 않습니다.
① 천재지변(홍수, 지진, 태풍, 전염병), 기상조건, 항공기의 연착
② 폭동, 내란, 전쟁, 파업, 노동쟁의
③ 화물의 성질, 결함, 특성, 잠재결함
④ 권한을 가진 공공기관(세관, 검역기관 포함)의 행위 또는 이행태만
⑤ 본 운송약관의 위반, 부적절한 포장, 보안검색, 기재사항의 미흡 등 송, 수하인 또는 동 화물과 관련된 제 3자의 행위 또는 이행태만
⑥ 운송물의 성격과 관련된 결함이나 특성, 송/수하인, 제3자, 세관 또는 기타 공무원과 같이 한진이 고용하거나 한진과 계약하지 않은 자에 의한 작위나 부작위, 제3자에 의한 사이버 공격
⑦ 통상금지 또는 법령, 국가정책의 변화, 정부인허가 불가
나. 불가항력적 사유가 발생한 경우, 이를 즉시 상대방에게 통보하여야 합니다.
9. 클레임
모든 클레임은 한진이 운송물을 수령한 일자로부터 14일 이내 서면으로 한진에 제출되어야 합니다.
그렇지 않은 경우, 한진은 일체의 책임을 부담하지 않습니다.
클레임은 운송물당 1회의 클레임으로 제한되며 해당 클레임이 합의되는 경우, 그와 관련된 모든 손해 또는 피해에 대한 최종적인 합의가 됩니다.
10. 경로 및 운송업체 동의
① 송하인은 운송물이 중간 경유지를 거쳐 운송될 가능성을 포함하여 모든 경로 지정 및 변경에 동의합니다.
② 송하인은 한진이 각 국가별 파트너 업체를 통하여 운송할 경우 한진이 파트너 업체를 이용하는 것, 현지상황에 따라 파트너 업체가 변경될 수 있음에 동의한다.
11. 준거법
① 본 약관에 정하지 않은 사항은 당사자간 신의성실의 원칙에 따라 협의하여 분쟁을 해결하고 협의가 이루어지지 않는 경우에는 관련 법규에 따라 처리한다.
② 당사자 간 발생한 모든 분쟁, 소송은 대한민국 법을 준거법으로 적용한다.
[Standard Terms and Conditions for International Express Cargo]
These terms and conditions are established to define the contract terms for fair international express transactions between Hanjin and the customer.
"Shipment" refers to all documents or parcels transported under a single waybill, utilizing the transportation means selected by Hanjin, including air and road transport.
The "Waybill" includes labels, barcodes, waybills, cargo manifests, and electronic documents issued by Hanjin or the consignor's automated system, serving as shipment identification.
By entrusting international express cargo to Hanjin, the consignor is deemed to have agreed to Hanjin’s standard terms and conditions for international express cargo as posted on the official Hanjin website.
1. Waybill and Consignor’s Obligations
a. The consignor must accurately complete each section of the waybill:
- Consignor’s address, name or company name, and phone number
- Consignee’s address, name or company name, and phone number
- Description, quantity, and value of the shipment
- Special handling instructions for transportation
b. All information provided by the consignor, whether orally or in writing, shall be considered accurate and complete.
c. The consignor must package the shipment appropriately according to its nature, weight, and volume to ensure suitability for transport.
d. The consignor must provide all necessary documents required for customs clearance.
e. Any damages, liabilities, or costs incurred due to the consignor’s violation of relevant laws shall be entirely borne by the consignor.
2. Freight Charges and Lien
a. International express charges are calculated based on either actual weight or volumetric weight, whichever is greater. Re-measurement may be conducted for accurate fee calculation.
b. If the consignee or any other relevant party fails to pay freight charges, storage fees, customs duties, taxes, or any other charges incurred during transportation, the consignor shall be responsible for all such charges.
c. If the consignee refuses delivery, customs duties, or the shipment is deemed non-clearable, any additional costs for return, disposal, or storage will be charged to the consignor.
d. Hanjin has the right to hold or refuse to deliver the shipment until all due freight charges, storage fees, customs duties, taxes, fines, or other related costs are fully paid.
e. Hanjin may complete documents, modify product or service codes, and prepay applicable duties, taxes, or other charges on behalf of the consignor or consignee, and later invoice them accordingly.
3. Shipment Inspection
Hanjin is not obligated to open shipments but reserves the right to open and inspect shipments without prior notice to the consignor when deemed necessary.
4. Packaging
a. The consignor must package the shipment appropriately according to its weight, volume, and nature to ensure safe transportation.
b. If the shipment’s packaging is deemed unsuitable for transport, or if additional reinforcement is required due to partial shipment handling, Hanjin may request repackaging from the consignor. The consignor must take necessary corrective actions immediately.
c. If Hanjin repackages the shipment on behalf of the consignor, additional charges may apply.
d. If the consignor fails to comply with packaging requests, Hanjin may refuse transportation of the shipment.
e. Hanjin shall not be liable for damages resulting from inadequate packaging by the consignor.
5. Prohibited Items and Service Restrictions
a. Hanjin may refuse transportation of shipments in the following cases:
- The value of a single package exceeds KRW 2,000,000 or USD 1,500.
- The package dimensions exceed a combined length of 160 cm (sum of length, width, and height) or the longest side exceeds 100 cm.
- The shipment is inadequately packaged.
- Perishable items requiring temperature control.
- Irreplaceable documents such as contracts, manuscripts, or originals.
- Living animals, remains, cash, credit cards, promissory notes, checks, securities, counterfeit goods, or bullion.
- Firearms, replica guns, explosives, hazardous materials, or flammable substances.
- Narcotics, illegal drugs, counterfeit goods, smuggled items, military supplies, or other illegal goods.
- Items classified as hazardous or restricted by the International Air Transport Association (IATA), International Civil Aviation Organization (ICAO), relevant government authorities, or other regulatory agencies.
- Shipments with incorrect or insufficient addresses or inadequate packaging that cannot ensure safe delivery.
b. In addition to the above, Hanjin may refuse transportation of shipments it deems inappropriate.
6. Handling of Undeliverable Shipments
a. The consignor is responsible for any prohibited items shipped in violation of transportation conditions and shall indemnify Hanjin against any related losses.
b. If delivery to the consignee is not possible, the shipment will be returned to the consignor, provided customs regulations allow it.
c. If the consignor refuses return or return is not possible, Hanjin has the right to dispose of the shipment within 30 days from the date it was received.
d. The consignor is responsible for all costs associated with return, storage, customs duties, taxes, or disposal.
7. Liability for Damages
a. Hanjin's liability for loss or damage to shipments expires if the consignor does not notify Hanjin in writing within 14 days from the delivery date or expected delivery date.
b. Compensation for lost or damaged shipments is determined as follows:
- If the value is declared on the waybill, compensation will be based on the declared value, with a maximum liability of KRW 500,000.
- If the value is not declared, the maximum liability is KRW 500,000.
c. The consignor must provide proof of actual damages (e.g., purchase receipts) if requested by Hanjin.
d. Hanjin is not liable for damages if proven to be due to the inherent nature or defects of the shipment.
e. Any loss exceeding the declared value must be borne by the consignor. The consignor may opt to purchase insurance separately, as Hanjin does not provide any insurance services.
f. Hanjin is not liable for indirect losses, such as business losses, interest, utility reduction, or market depreciation, even if such losses were foreseeable.
g. The provisions limiting Hanjin's liability under these terms and conditions apply not only to claims for damages due to non-performance by Hanjin, made by the consignor or consignee, but also to claims for damages arising from torts.
h. If any damage is caused to Hanjin or a third party due to the intentional misconduct or negligence of the consignor, the consignor shall be liable for such damages.
8. Limitation of Liability
a. Hanjin is not liable for losses, damages, or delays due to force majeure events, including:
- Natural disasters (floods, earthquakes, typhoons, pandemics), weather conditions, or flight delays
- Riots, civil unrest, wars, strikes, or labor disputes
- Inherent nature or defects of the shipment
- Acts or omissions of authorized public authorities (e.g., customs, quarantine agencies)
- Violations of transportation terms, improper packaging, security checks, or missing information by the consignor, consignee, or third parties
- Changes in laws, trade bans, or government refusals of permits
b. In the event of force majeure, the party must immediately notify the other party.
9. Claims
All claims must be submitted in writing within 14 days from the date Hanjin received the shipment. Failure to do so releases Hanjin from liability.
A claim is limited to one claim per shipment, and if the claim is settled, it constitutes the final settlement for all damages or losses related to it.
10. Routing and Carrier Agreement
a. The consignor agrees to Hanjin’s discretion in route selection and possible transshipment.
b. The consignor acknowledges and agrees that Hanjin may use local partner carriers and that these partners may change depending on local conditions.
11. Governing Law
a. Matters not specified in this agreement shall be resolved in good faith through consultation, and if unresolved, relevant laws shall apply.
b. All disputes and legal proceedings shall be governed by the laws of the Republic of Korea.